3/26/2012

先週の梅

Spring is in the air... Maybe not quite yet, but it is around the corner in Tokyo! Plum trees were in full bloom last week and cherry trees are almost in bloom.


3/09/2012

月餅手作り体験

老舗のお菓子屋さんで月餅作りを体験してきた。作るといっても体験するのは月餅の型を抜く工程のみだけど。写真のように自分で好きな形を作ることもできた。

おこるな

しばしばやってしまう失敗のなかの一つに、英語をしゃべっているときに話がこじれると腹をたてる傾向があるというのがある。


この状態になると、文法は異常にひどくなるし、言葉はでなくなるし、ほんとうによくない。


話がこじれていることに腹をたてているわけではなくて、自分の伝えたい事を伝えられないことへの自分に対する怒りなんじゃないかと思うんだけど、いい結果を生んだためしはないのでなんとかしたい。


なんか、いい方法はないものかねぇ・・・

台北、アキバ化

台北駅に隣接する台北地下街がアキバっぽくなっていた。

メイド喫茶もあり、その向かいの壁には「主人 歓迎您回来。(お帰りなさいませ、ご主人さまの意味?)」と書いてある。
地下街の広場には等身大フィギュアのようなものが展示されていた。

3/08/2012

北京からのメールを台北にて

北京のお友達が、仕事を辞めて引っ越すとの連絡をくれた。


彼女と離れて暮らすのがつらいので引っ越すとのこと。価値観はいろいろだけど、思い切ったことをするなぁと感心するばかりだ。


僕が北京にいるときは、どちらかといえば英語が得意で社交的な人がアクティビティの誘いをくれるんだけど、彼は本人も認める英語苦手。そのわりには、よく飯を食べた仲だった。時々、あまりにも通じなくて二人で苦笑いもしたものだけど、まったく懲りることもなくよく喋った。


よく考えてみると、英語が通じるに越したことはないけど、なんとなく関心を持ってくれたり、親切にしてもらったりというのは、言葉以上にうれしいものである。


僕も日本でたまに海外からのお客さんと接することがあるけれど、余計なおせっかいと思われないように一歩引くことが多いので、今度からは態度を変えたいなと、彼との付き合いの中で学んだことだ。


おごってもらって、おごってを交互にやっていたので、次は僕がおごる番だったんだけど、なんかまた会えると思うから、そのときまでのツケにしてもらっておこうと考えている。


3/07/2012

陽明山花季

陽明山で開催されている花まつりへ行ってきた。

地下鉄「劍潭」駅から路線バス「紅5」に乗り換え終点で下車。バス乗車時間は40分ほど。まつり期間中の人出は多いためか、バスに乗った人ほぼ全員が同じ場所で降りた。

3月初めなのに台北には既に春(夏?)が来ているもよう。会場には色々な花が咲いていて、桜は綺麗なピンク色になっていた。この日は真夏並みに暑かったので紫外線対策をして行けば良かったかも。

陽明山は台北の市街地から簡単に行けるのに自然がいっぱいで見晴らしも良く、なかなか良い所だった。

2月の週末

Shiro and I took a short trip to Suntory's Hakushu Distillery and a hot spring resort called Kamisuwa Onsen in the last week of Febraury. The both places were located along JR Chuo Line and easily accessible from Tokyo.
  • Suntory's Hakushu Distillery
It was a relaxing place surrounded by mountain forests. We joined a distillery tour there. The tour included a presentation about the process of whisky making, a walk-through of the facilities and a tasting. Even though I'm not a huge fan of alcohol, it was excellent and worth time. I especially liked the warehouse where Hakushu whisky is matured in oak barrels. It smelled really good.
One problem was that there was no public transportation from the nearest train station to the distillery. We took a taxi, which took 10 minutes and cost about 2000 yen for one way. :-/ We might have been better to join a paid tour which included taxi fares and would cost less in total.
  • Kamisuwa Onsen
We stayed at a lake front hotel. The hotel was nice and cozy, which had helpful staff, a nice view, delicious meals, a great hot spring bath. We enjoyed Kamisuwa Onsen just not only because of the hotel and hot springs, but also because of the town which was not too big and not too small. It was easy to walk around. We walked along a lake and visited sake breweries, such as Masumi sake brewery and Maihime sake brewery. There was a small shop at each brewery so that people could try and buy sake.

台北でご飯

台北滞在のちょうど半分が過ぎた。


昼ごはんを食べに店に入り周りを見渡すと、そこには暮らしがあって、それぞれの事情のなかで人は生きて、いまちょうどご飯を食べている。それを見ている自分も、なんらかの事情があって、いまそこでご飯を食べている。


そういう当たり前だけど、日頃意識しないことを考えたりするというのが、海外にくる楽しみの一つなのかもしれない。

3/05/2012

台北に来てます

日曜日から台北におじゃましております。
寒いなぁと思いながら家を出たのに、今はすっかり夏気分。長袖シャツでちょうどいいぐらいかな。


日曜日は定番の鼎泰豊へ。
本日月曜日は京鼎樓へ向かったけど、なぜかすっかり有名店になっており(あらゆるガイドブックに載っている)、待たなきゃ入れなかったので、その近所のお店で。


定宿にしていた宿がいつもの価格でとれなかったので、今回は新規開拓で。いつもと違う宿は、気分が変わっていいもんだね。


明日は何、食べようかなぁ。

3/01/2012

合格通知がやってきた

英検1級の合格通知が無事にやってきた。
出来に満足しているわけではないが、いちおう合格点に達したことは評価して、今後につなげていきたいと思う。


内訳は
SHORT SPEECH   21 / 30
INTERACTION   27 / 30
GRAMMAR AND VOCABULARY   12 / 20
PRONUNCIATION   10 / 20
合計   70 / 100 (60点が合格点)


という結果だ。
やっぱり、しゃべっているときに文法的な誤りがあるとか、英検1級の人にふさわしい単語を選んでいないとか、そういうのはあると思う。
発音は努力したいと思うけど、20代の後半ぐらいから英語を勉強し始めたので、ある程度やむ得ないと結論づけてアクションを考えたい。


アクションプランとしては、グラマー本を3冊読んで、文法を意識しながらしゃべることにすることと、今年のうちに短期の発音講座を受けることにしたい。